중국어

중국- 한 여인의 말빨

eyetalker 2022. 12. 27. 05:25
SMALL

(직원)

你好, 物业

관리사무소에서 나왔는데요

Nǐ hǎo, wùyè

物业: 관리회사

 

(여인)

, 得了

, 무슨 일이죠?

Āi, le

咋: 왜, 어째서 

 

你家这个季度物业没交

이번 분기 관리비 안내셨네요

Nǐ jiā zhège jì dù wùyè méi jiāo

季度: 분기

 

抓紧时间补交一下

서둘러서 내 주세요

Zhuā jǐn shí jiān bǔ jiāo yī xià

抓紧: 서두르다

 

如果不交的话不给你家供暖

만약, 안 내시면 이 집에 난방 공급 중단합니다

rú guǒ bù jiāo de huà bù gěi nǐ jiā gōng nuǎn

如果: 만약에

供暖: 난방하다

 

(여인)

不是, 供暖跟物业有啥关系啊

안돼요, 난방공급과 관리사무소랑 무슨 상관이지?

Bú‧shì, gōng nuǎn gēn wù yè yǒu shà guā nxì a

 

供暖是往物业代收的

난방비도 관리사무소에서 대 수납합니다

Gōng nuǎn shì wǎng wùyè dài shōu de

 

你不交物业费不给你供暖这是规矩

관리비 안내면 난방공급 않도록 되어있어요

Nǐ bù jiāo wù yè fèi bù gěi nǐ gōng nuǎn zhè shì guī jǔ

规矩:규칙

 

啊哟, 你立发吗

바로 당장 그런다구요?

Nǐ lì fā ma

 

还是规矩那我交取暖

하지만 규정이라도 난 난방회사

Háishì guījǔ nà wǒ jiào qǔnuǎn

 

我直接交取暖公司去就完事了吧

내 직접 난방회사에 가서 다 냈거든

Wǒ zhíjiē jiāo qǔnuǎn gōngsī qùjiù wánshìle ba

 

我不用你们代收

내건 당신네들이 대수납 안해줘도 돼요

Wǒ bùyòng nǐmen dài shōu

 

再说了你不用

다시 말하지만 나한테 공갈치지마세요

Zàishuōle nǐ bùyòng xià

吓: 겁주다

 

你知不知道我为啥不交物业费

당신은 도데체 왜 내가 관리비 안내는지 알아요 몰라요?

Nǐ zhī bù zhīdào wǒ wèi shà bù jiāo wùyèfèi

 

那我家马桶坏

우리 집 화장실이 고장 났어요

Nà wǒ jiā mǎ tǒng huài le

马桶: 변기

坏: 망가지다

 

我说让你们找个师傅来修了

수리기사 보내서 수리해달라고 이애기 했죠

Wǒ shuō ràng nǐmen zhǎo gè shī fù lái xiūle

师傅: 기사

 

完了你们给我找过来个师父啊

다 됐고, 당신들 수리기사 보내요

Wánliǎo nǐmen gěi wǒ zhǎo guòlái gè shīfu a

 

这师傅可厉害

그 수리기사 참 대단하데요

Zhè shīfù kě lì hài le

厉害: 지독하다

 

这个那个的最后收了七千二

여기바르고 저기 칠하고 하더니 결국엔 7200위앤이나 받아갔어

Zhè ge jiāo nà gè de zuìhòu shōule qīqiān èr

胶: 바르다

剂: 조제하다

 

完前, 两天下水管坏了

끝나기 전, 이틀만에 하수관이 고장났네

Wán qián, liǎng tiān xià shuǐ guǎn huài le

 

我给你们物业打电话

당신에 관리소에 전화했지

Wǒ gěi nǐmen wùyè dǎ diànhuà

 

迟迟不来修都一周了

일주일이 지나도 고치러 오지도 않아요

Chí chí bù lái xiū dōu yīzhōule

迟迟 느릿느릿

 

最后没招了我自己找个人来修的

결국 부르지 않고, 내 스스로 사람 불러서 수리했네

Zuì hòu méi zhāo le wǒ zì jǐ zhǎo gè rén lái xiū de

 

那我一年大几千的交着

내가 일년에 기천원씩 내고있는데

Nà wǒ yī nián dà jǐ qiān de jiāozhe

 

我没享受任何的服务

난 그 어떤 써비스도 못받고있어

Wǒ méi xiǎng shòu dào rèn hé de fúwù

享受: 누리다

任何: 그 어떠한 

 

我不明白你们物业存在的意义在哪里

관리사무소가 왜 있는지 데체 모르겠어

Wǒ bù míngbái nǐmen wùyè cúnzài de yìyì zài nǎlǐ

 

(직원)

那你说你们电梯坏了啥的

엘리베이터 고장나면 어떻게요

Nà nǐ shuō nǐ men diàn tī huàile shà de

电梯: 엘베

 

那谁修啊

그건 누가 고치나요

Nà shuí xiū a

 

那边卫生谁打扫的呀

바깥에 위생 청소는 누가 하는거요

Nà biān wèishēng shéi dǎ sǎo de ya

打扫: 소제, 청소

 

你一说电梯我就要更生气

당신 엘리베이터 이야기 하니 내가 더 성질나네요

Nǐ yī shuō diàntī wǒ jiù yào gēng shēng qì le

生气: 화내다

 

电梯额外交八十电梯費

엘리베이터 비, 따로 80십위앤 내고있죠

Diàntī é wàijiāo bāshí diàntī fèi

 

就那电梯卡都十元一个

엘베 출입카드도 또 개당 10위앤 내죠

Jiù nà diàntī kǎ dōu shí yuán yīgè

 

你敢说你们没?

그러고도 돈 안 받고하는 것 처럼 말해요?

Nǐ gǎn shuō nǐmen méi zhēng?

挣: 돈을 벌다

 

那为啥不保括在物业里边啊

그건 어째서 관리비에 포함 안시키고 따로 받아요?

Nà wèi shà bù bāo kuò zài wùyè lǐmiàn a

保括: 포괄, 포함하다

 

你再说电梯里边的广告费

엘베안에 붙힌 광고비는 어떻구요

Nǐ zàishuō diàntī lǐbian de guǎnggào fèi

 

对不对那属于是我们公摊面积

그건 주민들 공유면적이죠, 아니예요?

Duì bùduì nà shǔyú shì wǒmen gōng tān miànjī

公摊: 공동의

 

你收那广告你也没给我们业主分呢

당신이 받는 광고료 당신들이 주민들에게 나눠주지않잖아요

Nǐ shōu nà guǎnggào nǐ yě méi gěi wǒmen yèzhǔ fēn ne

 

(직원)

磨磨唧唧一大堆你到底啥意思啊

궁시렁 궁시렁 한 바탕 늘어놓는데, 데체 왜그래요?

Mó mó jī jī yī dà duī nǐ dàodǐ shà yìsi a

磨磨唧唧: 궁시렁 궁시렁하다

 

就不交呗对不

그래서 안낸다는거죠, 그렇죠

Jiù bù jiāo bei duì bù

 

(여인)

아, 그리고,

Duì

 

就这态度啊, 口罩期间你们就这态度

이 행세를 봐요, 마스크 착용기간인데 당신네들 이 행세를 봐요

Jiù zhè tài dù a, kǒu zhào qí jiān nǐmen jiù zhè tài dù

口罩: 마스크

 

一个个像那个浴管退休了似的

Yīgè gè xiàng nàgè yù guǎn tuìxiūle shì de

 

我就不明白了

나 잘은 모르겠는데

Wǒ jiù bù míngbáile

 

我们业主是犯什么错误

우리 주민들이 무슨 잘못을 저질렀기에

Wǒmen yè zhǔ shì fàn shén me cuò wù le

错误: 잘못

 

管你们这了啊

당신들이 이런 식으로 대하는 건지 말이지

Guǎn nǐmen zhè le a

 

我们是犯错误了还是咋的啊

우리들이 잘못한게 있는지 아니면 왜 그러는거요

Wǒmen shì fàn cuò wù le hái shì zǎ de a

 

吼业主像孙儿似的

주민들에게 소치치는 것이 마치 아이들에게 소리치는 것 같네요

Hǒu yèzhǔ xiàng hǒu sūn er shì de

吼: 소리치다

 

一点人情都没有

아무 도움도 안되요

Yī diǎn rén qíng dōu méi yǒu

人情: 인정, 정실

 

我二大爷没三天了都比你们热乎

내 둘째 새끼도 난 지 삼일 밖에 안됐다만 당신네보다는 더 착실하겠다

Wǒ èr dà yé méi sān tiān le dōu bǐ nǐmen rè hū

大爷: 자식 놈

热乎:  따뜻하다, 인정있다

 

我告诉你啊, 好好整改

경고하는데, 제대로 하세요

Wǒ gàosù nǐ a, hǎo hào zhěng gǎi

整改: 개선하다

 

还有注意你们的态度问题

당신네들 하는 거 제대로 지켜보겠어요

Hái yǒu zhù yì nǐmen de tài dù wèn tí

 

整改好了一分不再差你们的

좀 더 제대로 하면 다신 꾸짖지 않을게

Zhěng gǎi hǎo le yī fēn bù zài chà nǐ men de

 

整改不好的话, 别天天来门了啊

제대로 하지 못하고는 다시 찾아와서 문두드리지 말아요

Zhěng gǎi bù hǎo de huà, bié tiān tiān lái qiāo mén le a

敲: 두드리다

 

[嘉鹅很哇塞 Jiā é hěn wasāi]

陕西 Shaanxi

 

www.bookk.com/eyetalker  

LIST