중국어

중국 - 상하이 사람들과 교류할 때 알아야 할 것

eyetalker 2023. 2. 2. 16:24
SMALL

和上海人打交道的注意事项

Hé shànghǎi rén dǎjiāodào de zhùyì shìxiàng

상하이 사람과 교류할 때의 주의사항

打交道 왕래하다

 

第一, 上海人不爱称兄道弟

Dì yī, shànghǎi rén bù ài chēngxiōngdàodì

상하이 사람들은 호형호제 하는 걸 좋아하지 않는다

称兄道弟 호형호제하다

 

而是和你相敬如宾

Ér shì hé nǐ xiāngjìngrúbīn

, 손님 대하듯 상호 존경하기를 좋아한다

相敬如宾 서로 공경하여 손님 대하듯 하다

 

可以礼尚往来但是淡如水的交往

Kěyǐ lǐshàngwǎnglái dànshì dàn rúshuǐ de jiāowǎng

예의상 오가는 걸 좋아하지만 물이 흐르듯 담담하게해야한다

礼尚往来예의상 오고 가는 것을 중시한다

 

会让他们更感到轻松自在

Huì ràng tāmen gèng gǎndào qīngsōng zìzài

그리하여 그들로 하여금 편하고 자유롭게 느끼도록 한다

轻松自在 편하고 자유롭게

 

第二, 上海人喝酒不像北方人喜欢一干而尽

Dì èr, shànghǎi rén hējiǔ

Búxiàng běifāng rén xǐhuān yīgān ér jǐn

상하이 사람들은 술을 마셔도 북방 사람들처럼 한번에

들이키지 않는데

一干而尽 단숨에 들이키다

 

他们叫 "咪咪老酒"

Tāmen jiào"mī mī lǎojiǔ"

그들은 이것을 고양이 술 마시기라고 한다

咪咪 야옹야옹

 

意思是慢慢的一小口

Yìsi shì màn man de mǐn yī xiǎokǒu

천천히 가볍게 한 입씩 마시는 것이다

약간 다물다

 

喝口酒吃点小菜

Hē kǒu jiǔ chī diǎn xiǎocài

술 한잔 마시고 안주를 조금 먹는다

 

考虑到健康

Kǎolǜ dào jiànkāng

건강을 고려하여

 

比起劝酒他们更会劝你少喝点

Bǐ qǐ quànjiǔ

Tāmen gèng huì quàn nǐ shǎo hē diǎn

술을 권하기 보다는 조금만 마시라고 권하는 편이다

 

第三, 上海人吃饭讲规矩

Dì sān, shànghǎi rén chīfàn jiǎng guījǔ

상하이 사람들은 식사에도 법도를 따진다

规矩 규율

 

不能把筷子在盛着白米饭的碗里因为不吉利

Bùnéng bǎ kuàizi chā zài

Shèngzhe bái mǐfàn de wǎn lǐ

Yīn wéi bù jílì

재수없다고 여기므로 쌀 밥그릇에 젓가락을 푹푹 찔러넣지

않는다

插 찌르다, 꽂다

不吉利 부정타다

 

如果和其他人一起吃饭只能就近的菜

不能越过别人的碗筷夹远处的菜

Rúguǒ hé qítā rén yīqǐ chīfàn

Zhǐ néng jiā jiùjìn de cài

Bùnéng yuèguò biérén de wǎn kuài

Jiā yuǎn chǔ de cài

타인들과 식사자리에서 바로 앞의 요리만 집는다

타인의 밥그릇을 넘어 먼 쪽의 요리를 집지않는다

夹 끼우다, 집다

 

也不能釜底抽薪的翻菜

Yě bùnéng fǔdǐchōuxīn de fān cài

요리를 마구 뒤집지 않는다

釜底抽薪 솥 밑에 타고 있는 장작을 꺼내어 끓어오르는 것을 막다

 

第四, 吃饭的时候不能嘴靠着碗边扒饭

Dì sì, chīfàn de shíhòu

Bùnéng zuǐ kàozhe wǎn biān pá fàn

밥 먹을 때 밥 그릇에 입을 대고 마주 쓸어먹지 않는다

嘴靠 입을대다

扒饭 밥을 마구 퍼먹다

 

喝汤的时候不发吸溜的声音

Hē tāng de shíhòu bù fā xīliu de shēngyīn

탕을 마실 때 들이 마시는 소리를 내서는 안된다

吸溜 소리내어 들이키다, 훌쩍이다

 

不然让人感觉没教养

Bùrán ràng rén gǎnjué méi jiàoyǎng

타인들이 교양없다 여기기 때문이다

 

第五, 在上海可以对任何一个看上去三十一上的

陌生女生叫阿姨不管亲疎算是一种尊称

Dì wǔ, zài shànghǎi kěyǐ duì rènhé yīgè kàn shàngqù sānshíyī shàng de

mòshēng nǚshēng Jiào āyí

Bùguǎn qīnshū Suànshì yī zhǒng zūnchēng

상하이에서는 그 누구든 처음 보는 여자라도 삼십세가 넘은 것

같으면 친소를 막론하고 아이이라고 부르는 것이

일종의 존칭이다

陌生 낮선사람

 

模糊了年龄大小有时候需要麻烦对方的时候

你会这么叫

Móhúle niánlíng dàxiǎo

Yǒu shíhòu xūyào máfan duìfāng de shíhòu

Nǐ huì zhème jiào

나이의 많고 적음이 애매하여 귀찮으면 이렇게 부르면 된다

模糊 모호하다

 

第六, 上海人讲究实惠

Dì liù, shànghǎi rén jiǎngjiù shíhuì

상하이 사람들은 실리를 따진다

讲究 중히여기다, 따지다

实惠 실리, 실익

 

不喜欢牛逼哄哄的画大饼打肿脸充胖子

Bù xǐhuān niú bī hōng hōng de huà dà bǐng

Dǎ zhǒng liǎn chōng pàngzi

짐짓 허세를 부리거나 하는 걸 좋아하지않는디

打肿脸充胖子  억지 허세를 부리다

 

第七, 上海人爱讲客套话

Dì qī, shànghǎi rén ài jiǎng kè tào huà

상하이 사람들은 인삿말 주고받기를 좋아한다

客套话 인사치렛말

 

有些你听听就好

Yǒuxiē nǐ tīng tīng jiù hǎo

듣기 좋은 이런 저런 말인데

 

不用太当回事

Bùyòng tài dāng huí shì

진지하게 받아들일 필요없다

当回事 중시하다, 진지하게 여기다

 

第八, 上海人好斗但是动口不动手

Dì bā, shànghǎi rén hào dòu

Dànshì dòng kǒu bù dòngshǒu

상하이 사람들은 싸움을 좋아하는데 입으로 싸우지

손 찌검을 하지는 않는디

 

[华伟人才服务 Huá wěi réncái fúwù]

上海 Shànghǎi

 

 
LIST