昨天的热榜
Zuótiān de rè bǎng
어제의 핫 챠트
热榜 핫 챠트, 핫 리스트
全网因一张统计图炸锅
Quán wǎng yīn yī zhāng tǒngjì tú zhá guō
전국의 인터넷에서 어떤 통계하나가 큰 소동을 일으켰습니다
炸锅 정서가 격동되다/ 왁자하게 떠들어대다
讨论点就是这南方人咋就不爱看春晩呢
Tǎolùn diǎn jiùshì zhè nánfāng rén zǎ jiù bù ài kàn chūn wǎn ne
토론의 쟁점은 어째서 남방 사람들은 춘절 전야제 방송을 시청하지 않는가 하는
것이었습니다
从统计数据不难看出
Cóng tǒngjì shùjù bù nánkàn chū
통계수치에서 쉽게 알 수 있겠지만
确实南方的城市人口更多
Quèshí nánfāng de chéngshì rénkǒu gèng duō
분명히 남방의 인구는 훨씬 더 많은데
但除夕收看春晚的人数占比
Dàn chúxì shōukàn chūnwǎn de rénshù zhàn bǐ
추석전야제 방송을 본 사람의 비율은
除夕 음력 섣달 그믐밤
反而是特别少
Fǎn'ér shì tèbié shǎo
오히려 훨씬 적었습니다
而北方城市尤其是东北三省
Ér běifāng chéngshì yóuqí shì dōngběi sānshěng
하지만 북방에서는 특히 동북3성에서는
尤其是 더욱이나
超百分之八十会办春晚捧个场
Chāo bǎi fēn zhī bāshí huì bàn chūnwǎn pěng gè chǎng
80%를 넘는 사람들이 방송을 봤습니다
捧场 방문하다, 갈채를 보내다
这是为啥呢
Zhè shì wèi shà ne
이건 왜 그럴까요
就此我也收集了网上
Jiùcǐ wǒ yě shōujíle wǎngshàng
그래서 나도 인터넷 상에서 알아봤습니다
南北方网友比较认可的答案
Nánběi fāng wǎngyǒu bǐjiào rènkě de dá'àn
남방북방의 인터넷친구들이 상당히 인정할 만한 회신을
주었습니다
有南方网友表示
Yǒu nánfāng wǎngyǒu biǎoshì
어떤 남방 친구의 의견으론
春晚对于北方观众来说
Chūnwǎn duìyú běifāng guānzhòng lái shuō
춘절전야제가 북방의 관중에게는
是比较有吸引力的
Shì bǐjiào yǒu xīyǐn lì de
상당한 흡인력이 있다고 합니다
对于南方人来说
Duìyú nánfāng rén lái shuō
남방사람들에게는
其实是比较鸡肋的存在
Qíshí shì bǐjiào jīlèi de cúnzài
사실상 계륵같은 방송입니다
鸡肋 그다지 가치는 없으나 버리기는 아까운 것
保持看春晚习惯的
Bǎochí kàn chūnwǎn xíguàn de
춘절전야제 방송을 보는 습관을 계속하는 것은
现在几乎只剩老人了
Xiànzài jīhū zhǐ shèng lǎorénle
요즘은 거의 노인들 뿐입니다
三十年前呢
Sānshí nián qián ne
삼십년 전에는
这帮老年人就被培养出了春节看春晚的娱乐习惯
Zhè bāng lǎonián rén
Jiù bèi péiyǎng chūle chūnjié kàn chūnwǎn
De yúlè xíguàn
노인들은 춘절전야의 오락거리는 춘절전야제 방송을
보는 것으로 되어 있었죠
直到今天依然是如此
Zhídào jīntiān yīrán shì rúcǐ
쭉 지금까지 그렇습니다
那么北方城市年轻人流失的多
Nàme běifāng chéngshì niánqīng rén liúshī de duō
그런데 북방에서 젊은이들의 유출이 심하고
所以剩下的这些群体
Suǒyǐ shèng xià de zhèxiē qúntǐ
그래서 이런 부류들만이 남은 겁니다
爱看春晚的人占比较大了
Ài kàn chūnwǎn de rén zhàn bǐjiào dàle
춘절전야제 방송을 보는 인구 비율이 높아진 것입니다
南方城市人口多
Nánfāng chéngshì rénkǒu duō
남방의 인구는 많습니다
特别是年轻人还多
Tèbié shì niánqīng rén hái duō
특히 젊은 층 인구가 더 많죠
现在的年轻人连电视都不看
Xiànzài de niánqīng rén lián diànshì dōu bù kàn
요즘의 젊은이들은 TV조차 보지도 않습니다
更别说去捧场春晚了
Gèng bié shuō qù pěngchǎng chūnwǎnle
춘절전야제 방송은 말할 것도 없죠
还有人分析
Hái yǒurén fēnxī
어떤이가 분석하기를
北方过年喜欢待在室内
Běifāng guònián xǐhuān dài zài shìnèi
북방에서는 새해를 실내에서 맞이합니다
因为外边冷
Yīnwèi wàibian lěng
바깥은 추우니까요
南方经济发展好
Nánfāng jīngjì fāzhǎn hǎo
남방의 경제는 더 발전했습니다
特别是沿海城市选择更多
Tèbié shì yánhǎi chéngshì xuǎnzé gèng duō
특히 연안지역에서는 더욱 많이 선택하는 것이
过年呢大伙都可以出去玩啊
Guònián ne dàhuǒ dōu kěyǐ chūqù wán a
대부분 사람들은 나가서 노는 편입니다
去逛街去旅游啊
Qù guàngjiē qù lǚyóu a
거리구경, 관광을 하는겁니다
所以在家呆着捧春晚场的
Suǒyǐ zàijiā dāizhe pěng chūnwǎn chǎng de
그래서 집에서 춘절전야제 방송 보는 것이
那相对来说就比较少了
Nà xiāngduì lái shuō jiù bǐjiào shǎole
상대적으로 적은 겁니다
此外 有种说法南北习俗不一样
Cǐwài Yǒu zhǒng shuōfǎ nánběi xísú bù yīyàng
그 외에 어떤이는 남북의 습속이 같지 않다고 말합니다
春节的传统习俗 对北方地区影响是更深的
Chūnjié de chuántǒng xísú
Duì běifāng dìqū yǐngxiǎng shì gēngshēn de
춘절의 전통적 습속이 북방에서 더욱 뚜렷하다는 겁니다
比如包饺子 看小品听相声
Bǐrú bāo jiǎozi Kàn xiǎopǐn tīng xiàngsheng
예를들어 교자만두를 빗고, 샤오핀을 보고 샹셩을 듣습니다
甚至有人提出南方人应该有自己的晚会
Shènzhì yǒurén tíchū
Nánfāng rén yīnggāi yǒu zìjǐ de wǎnhuì
심지어 어떤 사람들은 남방사람들도 자신들만의
설 전야를 가져야 한다고 합니다
南方人前卫大胆 活泼时尚
Nánfāng rén qiánwèi dàdǎn
Huópō shíshàng
남방사람들은 혁신적이며 멋을 추구합니다
前卫 전위적, 혁신개방적
不同于北方的保守
Bùtóng yú běifāng de bǎoshǒu
북방의 보수적 기질과는 다릅니다
应该办符合南方特色的晚会
Yīnggāi bàn fúhé nánfāng tèsè de wǎnhuì
남방의 특색에 부합하는 춘절전야가 있어야만 합니다
让世界看看传统归传统
Ràng shìjiè kàn kàn
Chuántǒng guī chuántǒng
세계 사람들로 하여금 전통으로 회구하는 전통을 볼 수
있게끔하는 거죠
在潮流思想文化上边我们也能引领世界
Zài cháoliú sīxiǎng wénhuà shàngbian
Wǒmen yě néng yǐnlǐng shìjiè
사상문화 조류의 상층에서 우리도 세계를 선도할 수 있습니다
确实咱们祖国地大物博
Quèshí zánmen zǔguó dìdàwùbó
확실히 중국은 넓은 나라입니다
文化差异更是相距深远
Wénhuà chāyì gèng shì xiāngjù shēnyuǎn
문화의 차이도 서로서로 멀고 깊습니다
但这不该成为矛盾点
Dàn zhè bù gāi chéngwéi máodùn diǎn
그래도 그것이 상호 모순되지는 않아요
而是需要用恰当方式融合
Ér shì xūyào yòng qiàdàng fāngshì rónghé
서로 합당한 방식으로 융합시킬 필요가 있습니다
恰当 적절하다
咱们中国人不以南北分众
Zánmen zhōngguó rén bù yǐ nánběi fēnzhòng
중국은 남북으로 나뉜 국민이 아닙니다
只凭南北辨方向
Zhǐ píng nánběi biàn fāngxiàng
단지 남북으로 방향이 다른 것이죠
辨 구분하다, 판별하다
春晚上主持人问朋友们
Chūnwǎn shàng zhǔchí rén wèn péngyǒumen
춘절전야제 방송에서 아나운서가 여러분에게 묻습니다
家中备好饺子了吗
Jiāzhōng bèi hǎo jiǎozile ma
집에 교자만두는 잘 장만하셨냐구요
那个时候没有一年忘记了
Nàgè shíhòu
Méiyǒu yī nián wàngjìle
그때를 일년간 못잊습니다
去关心习惯在过年期间吃汤圆的家庭
Qù guānxīn xíguàn zài guònián qíjiān chī tāngyuán de jiātíng
세모에 탕위앤을 먹는 습관을 한 번 봅시다
汤圆탕위안 (sweet dumplings)
찹쌀가루 등을 새알 모양으로 빚은 것으로 대부분 소를 넣어 만든다.
또는 이것을 넣고 끊인 떡국을 말한다. 새해에 먹는 음식으로 가족이 화목하고 행복하기를 기원한다는
의미가 있다
有没有煮上一碗汤圆啊
Yǒu méiyǒu zhǔ shàng yī wǎn tāngyuán a
한 그릇의 탕위앤을 끓여내느냐 아니냐
当然如果在节目形式上
Dāngrán rúguǒ zài jiémù xíngshì shàng
만약 프로그램 형식상으로
能融合多省的审美满足大家的期待
Néng rónghé duō shěng de shěnměi
Mǎnzú dàjiā de qídài
다양한 지역별 습속을 융합하여 여러사람들의 기대를
만족시킬수 있다면
审美 미의식
那就更理想不过了
Nà jiù gèng lǐxiǎng bùguòle
그것이야 말로 이상적일 뿐 아니라
在举国欢庆家庭团聚的日子里
Zài jǔguó huān qìng jiātíng tuánjù de rìzi lǐ
나라의 경축 가정이 화목한 날이 될 수 있습니다
只有一种人叫自己人
Zhǐyǒu yīzhǒng rén jiào zìjǐ rén
우리들이 되는 것이지
没有南方人和北方人
Méiyǒu nánfāng rén hé běifāng rén
남방사람 북방사람이 있는 것이 아니죠
[东北杨仔 Dōngběi yáng zǐ]
黑龙江
'중국어' 카테고리의 다른 글
중국- 상하이 호구증의 가치는 얼마일까 (1) | 2023.01.26 |
---|---|
중국 - 연변 어느 조선족 촌장의 새해인사 (0) | 2023.01.26 |
중국 - 흑룡강성, 사람들이 타지로 빠져나가는 이유 (1) | 2023.01.24 |
중국- 중국의 성씨별 인구 숫자는? (0) | 2023.01.23 |
중국 - 결혼3년차에 비로소 깨닫게 되는 것 (0) | 2023.01.22 |