중국어

중국 - 사십대 미혼 남성의 이야기

eyetalker 2023. 1. 28. 12:48
SMALL

惊呆

Jīng dāile

너무 놀랐다

惊呆 얼이 빠지다

 

今天聊天的时候

Jīntiān liáotiān de shíhòu

오늘 잡담을 하다가

聊天 잡담, 채팅

 

被一个四十岁未婚男人的一番话瞬间给我整天无语了

Bèi yīgè sìshí suì wèihūn nánrén de  yìfān huà

Shùnjiān gěi wǒ zhěng tiān wúyǔle
어떤 마흔 살 미혼남자의 이야기를 듣고서 종일 말을 잃었다

一番 한 차례, 한 바탕

整天 종일토록

 

他是八十二年的

Tā shì bāshí'èr nián de

이 사람은 82년생이다

 

在聊天的人时候我们就聊到了婚姻的问题

Zài liáotiān de rén shíhòu

Wǒmen jiù liáo dàole hūnyīn de wèntí

이야기를 하다가 우리는 결혼문제에 대한 이야기를

하게되었다

 

我就问他你为什么还不结婚

Wǒ jiù wèn tā Nǐ wèishéme hái bù jiéhūn

왜 결혼 하지 않았는 지 물었다

 

你知道他跟我说什么吗

Nǐ zhīdào tā gēn wǒ shuō shénme ma

그가 무슨 말을 한지 아는가

 

他说我这个年龄越大就越不想结婚

Tā shuō wǒ zhège niánlíng yuè dà

Jiù yuè bùxiǎng jiéhūn

자기는 나이가 들수록 결혼 생각을 더 안하게되었다

 

那我问他为什么

Nà wǒ wèn tā wèishéme

왜 그런가 물었더니

 

沉默了一会 然后跟我说

chénmòle yī huǐ

Ránhòu gēn wǒ shuō

잠시 조용하다가 말을 하는데

沉默 침묵

 

现在的这个想法他自己也不知道对不对

Xiànzài de zhège xiǎngfǎ

Tā zìjǐ yě bù zhīdào duì bùduì

자신도 지금 생각이 맞는 건지 틀린건지 모르지만

 

他说不想结婚的原因

Tā shuō bu xiǎng jiéhūn de yuányīn

결혼 생각을 않게 된 이유는

 

其实非常简单

Qíshí fēicháng jiǎndān

그저 단순한 이유였다

 

因为他很他不想背负那些

Yīnwèi tā hěn lǎn Tā bùxiǎng bèifù nàxiē

자신은 무척 게으른 사람이라 이런 저런 부담을

지는게 싫다는 것이다

懒 게으르다

背负 짊어지다

 

还不完的车贷房贷 不想在一个节日

Huán bù wán de chē dài fángdài

Bùxiǎng zài yīgè jiérì

내야할 자동차, 집 할부금 같은 것

기념일이 되면

 

挨着一个节日里绞尽脑汁的想送对方什么样的礼物

Āizhe yīgè jiérì lǐ Jiǎo jǐn nǎozhī de xiǎng

Sòng duìfāng shénme yàng de lǐwù

그에 따라 무슨 선물을 해야할 지 머리를 짜내야 하는 것

挨着 연하여

 

他不想在外面辛辛苦苦

Tā bùxiǎng zài wàimiàn

Xīn xīnkǔ kǔ de

바깥에서 고생하며

辛辛苦苦 매우 수고로운 모양

 

维持完同事和朋友的关系

Wéichí wán tóngshì hé péngyǒu de guānxì

직장동료나 친구들과 관계를 이어나가고

 

回到家之后还有想着怎么去维护老婆和娘家那边

七大姑八大姨的关系

Huí dàojiā zhīhòu

Hái yǒu xiǎngzhe zěnme qù wéihù

Lǎopó hé niángjiā nà biān

Qī dà gū bā dàyí de guānxì

집에 와서는 어떻게 처나 처가친척 관계를 이어나가야 할지

생각해야 하고 하는 것들

维护 지키다, 유지하다

 

他不想一边辛辛苦苦的打工 还要担心

Tā bùxiǎng yībiān xīn xīnkǔ kǔ de dǎgōng

Hái yào dānxīn

한 편으로 직장에서 고생하고 또 한편으로

 

自己要是不够努力的话老婆会不会就跟着别人跑了

Zìjǐ yàoshi bùgòu nǔlì dehuà

Lǎopó huì bù huì jiù gēnzhe biérén pǎole

자기가 그런 일에 노력을 기울이지 않으면 처는 다른 사람과 달아나 버릴 수도 있지

않겠는가 고민하고

 

他不想一天累的像狗一样回到家里

Tā bùxiǎng yītiān lèi de xiàng gǒu yīyàng

Huí dào jiālǐ

종일 일하다 지쳐 개처럼 집에 들어오면

 

还没有一口热乎饭吃

Hái méiyǒu yīkǒu rèhū fàn chī

한 입 따뜻한 밥 한끼 못먹는다

 

不想在外面受领导的气

Bùxiǎng zài wàimiàn shòu lǐngdǎo de qì

바깥에서 사장에게 욕먹고

 

回到家后还要受老婆的气

Huí dàojiā hòu

Hái yào shòu lǎopó de qì

집에 와선 다시 처에게 달달 볶이긴 싫다

 

他更不想一边孝顺父母

Tā gèng bùxiǎng yībiān xiàoshùn fùmǔ

또한 한편으로 부모에게 효도하고

 

一边还要考虑传宗接代的问题

Yībiān hái yào kǎolǜ

Chuánzōngjiēdài de wèntí
한편으로 대를 이어야 하는 문제로 고민하기도

싫다

 

不想辛辛苦苦的把儿女拉扯

Bùxiǎng xīn xīnkǔ kǔ de

Bà er nǚ lāchě

고생하면서 아이들 키워내기도 싫다

拉扯 고생스럽게 키우다

 

还要拼着老命给儿女买车买房

Hái yào pīnzhe lǎo mìng

Gěi érnǚ mǎi chē mǎifáng

늙은 목숨을 바쳐 아이들 차 사주고 집 사주기도

싫다

拼着 내 던지다

 

他不想考虑有了孩子以后

Tā bùxiǎng kǎolǜ yǒule hái zǐ yǐhòu

아이를 가진 다음엔

 

还要跟别人攀比谁家的孩子穿得好吃得好

Hái yào gēn biérén pānbǐ

Shuí jiā de háizi chuān dé hǎo

Chī dé hǎo

또한 다른 누구네 아이 보다 잘 입히고

잘 먹이고 해야하고

攀比 높은 수준으로 비기다

 

谁家的孩子报了多少个补习班兴趣班

Shuí jiā de háizi

Bàole duōshǎo gè bǔxí bān xìngqù bān

누구네 아이보다 더 많은 학원에 보내야 하고

 

更不想夹在老婆和老妈中间解决不完的矛盾

和理不清的头绪

Gèng bùxiǎng jiā zài lǎopó hé lǎo mā zhōngjiān

Jiějué bù wán de máodùn hé lǐ bù qīng de tóuxù

처와 노모사이 해결 안되는 문제와 말도 안되는

불화사이에 끼이기도 싫다

夹在 묻다

 

如果处理的不好就是两边的受气

Rúguǒ chǔlǐ de bù hǎo

Jiùshì liǎngbiān de shòuqì

만일 일이 잘못되면 양쪽으로부터 들들 볶일 것이다

 

他说一个人多好多自在

Tā shuō yīgè rén duō hǎo

Duō zìzài

혼자가 더 좋다

 

饿了就吃 困了就睡

Èle jiù chī Kùnle jiù shuì

배고프면 먹고 곤하면 자고

 

不高兴了就窝在被窝里打打游戏

Bù gāoxìngle jiù wō zài bèiwō li

Dǎ dǎ yóuxì

우울하면 집에 틀어박혀 게임이나 하고

 

没有老婆管着没有孩子追着

Méiyǒu lǎopó guǎnzhe

Méiyǒu háizi zhuīzhe

처고 아이고 귀찮게 할 사람없다

 

钱多了就多花钱少了咱就少花

Qián duōle jiù duō huā

Qián shǎole zán jiù shǎo huā

돈 많으면 많이 쓰는 거고, 돈이 적으면 적게쓰면 된다

 

没钱呢咱就组个连租房住

Méi qián ne

Zán jiù zǔ gè lián zūfáng zhù

돈이 없으면 그저 셋방에서 살면된다

 

有了钱呢再买个商品房

Yǒule qián ne

Zài mǎi gè shāngpǐnfáng

돈이 있으면 또 집을 하나 사면되고

 

一人吃饱全家不饿

Yīrén chī bǎo quánjiā bù è

한 사람만 잘 먹으면 되는거지

 

一个人过 自由自在的多好

Yīgèrénguò

Zìyóu zìzài de duō hǎo

혼자 살면 자유자재로 더 좋다

 

那我就问他

Nà wǒ jiù wèn tā

그래서 물었다

 

那你的父母不催你吗

Nà nǐ de fùmǔ bù cuī nǐ ma

부모가 재촉하지는 않는지

 

还有你老了以后你打算怎么办呢

Hái yǒu nǐ lǎole yǐhòu

dǎsuàn zěnme bàn ne

또 나이들어서는 어떻게 할 생각이냐고

打算 ~하려고 하다

 

你知道他怎么说吗

Nǐ zhīdào tā zěnme shuō ma

그가 뭐하는 지 아는가

 

我已经给我的父母和自己都买了一份养老保险

Wǒ yǐjīng gěi wǒ de fùmǔ hé zìjǐ

Dōu mǎile yī fèn yǎnglǎo bǎoxiǎn

자긴 이미 부모, 자기 몫 양로 보험을 다

사두었다고 한다

 

自己平时就多存一点钱

Zìjǐ píngshí jiù duō cún yīdiǎn qián

그는 평소에 돈을 좀 많이 모은단다

 

你还在这个社会啊

Nǐ hái zài zhège shèhuì a

당신은 벌써 이런 사회에 살고있다

 

你还指望着儿女给你养老吗

Nǐ hái zhǐ wàng zhāo er nǚ gěi nǐ yǎnglǎo ma

당신은 아직도 아이들이 당신을 봉양할 것이라

희망하는가

 

那你想的太美好了

Nà nǐ xiǎng de tài měihǎole

꿈도 크다

 

听完他说的这番话

Tīng wán tā shuō de zhè fān huà

그의 이야기를 다 듣고 나니

 

我真的不知道该说什么了

Wǒ zhēn de bù zhīdào gāi shuō shénmeliǎo

난 뭐라고 말해야 할 지 모르게 되었다

 

我就想问一下

Wǒ jiù xiǎng wèn yīxià

하나 물어보고싶다

 

如果是你们的话

Rúguǒ shì nǐmen dehuà

만약 당신이야기라면

 

你会认同吗

Nǐ huì rèntóng ma

당신도 동의하겠는가

 

[橙馨说 Chéng xīn shuō]

 

www.bookk.com/eyetalker

LIST