중국어

중국 - 중국의 "집 씻어 먹는 여자" 출현

eyetalker 2023. 2. 13. 08:05
SMALL

听说了吗? "洗房女" 来了

Tīng shuō le ma? "Xǐ fáng nǚ" lái le

집 씻어 먹는 여자가 나타났다는 말 들어보셨는지요?

 

家人们太可怕

Jiā rén men tài kě pà le

여러분 정말 무서운 일입니다

可怕 두렵다, 무섭다

 

广州最近呢

Guǎngzhōu zuìjìn ne

최근 광저우에서는

 

出现了一个新词儿叫做洗房女

Chū xiàn le yíge xīn cír

Jiàozuò xǐ fáng nǚ

새로운 신조어가 나타났는데, ”집 씻어 먹는 여자

말입니다

新词儿 신조어

 

不止是广州其他城市也是

Bù zhǐ shì guǎng zhōu

Qítā chéngshì yěshì

이 것은 광저우에만 그런 것이 아니라 다른 도시에서도

나타납니다

不止~에 그치지 않다

 

每天都会发生这样的事情

Měitiān dūhuì fāshēng zhèyàng de shìqíng

매일처럼 이런 일들이 일어납니다

 

就连电视剧都不敢这么演

Jiù lián diànshìjù

Dōu bù gǎn zhème yǎn

연속극이라도 이런 연기는 감히 못할 겁니다

 

那么什么是洗房女呢

Nàme shénme shì xǐ fáng nǚ ne

자 그러면 무엇이 집 씻어 먹는 여자 일까요

那么 그러면, 그렇게

 

可不是用水把房子洗一洗就完事了

Kě bùshì yòngshuǐ

Bǎ fángzi xǐ yī xǐ Jiù wánshìle

물을 써서 방을 청소하고 마는 것이 절대 아닙니다

 

洗房指的是

Xǐ fáng zhǐ de shì

방씻기 라는 말이 의미하는 바는

 

通过结婚将对方的个人财产变为夫妻共同财产

Tōngguò jiéhūn jiāng

Duì fāng de gè rén cái chǎn

Biàn wèi fū qī gòng tóng cái chǎn

결혼을 통해 상대의 개인 재산을 부부공동재산으로

만들고

变为 ~으로 변하다

 

然后通过离婚将这个财产合法分一人一半

Rán hòu tōng guò lí hūn

Jiāng zhège cáichǎn

Héfǎ zhēng fēn yīrén yībàn

그 다음에 이혼을 통해 합법적으로 한 사람이 절반씩

억지로 나누도록 하는 겁니다

挣 쟁취하다, 필사적으로 애쓰다

 

这个操作太三观了

Zhège cāozuò

Tài huǐ sān guānle

이러한 조작은 사람들의 가치관을 좀먹는 겁니다

毁 부수다, 헐뜯다

 

前不久

qián bù jiǔ

얼마 전에

 

远房姑姑家

yuǎn fáng gūgū jiā

나의 먼 일가 친척 고모댁에서

远房 먼 친척

 

就发生了这样的事情

Jiù fā shēng le zhè yàng de shì qíng

바로 이런 사건이 발생했습니다

 

她在广州给儿子买了一套七百万的婚房

Tā zài guǎngzhōu gěi érzi

Mǎile yī tào qībǎi wàn de hūn fáng

고모는 광저우에서 아들에게 700만 위앤(14억원)짜리 신혼

집을 마련해 줬는데

 

儿子念完书也特别争气在一家国企上班

Érzi niàn wán shū yě tèbié zhēngqì

Zài yījiā guóqǐ shàngbān

아들은 학업을 다 마쳤고 또한 어떤 국가기업에 다니면서

대단히 활달했습니다

念完书 학업을 마치다

争气 지지 않으려 애쓰다

 

通过同事的媳妇儿给介绍了一个对象

Tōngguò tóngshì de xí fu er

Gěi jièshàole yīgè duìxiàng

동료의 아내를 통해 어떤 여자를 소개받았죠

媳妇儿 처, 색시

对象 애인

 

这女的懂事儿知书达理

Zhè nǚ de dǒngshì er

그 여자도 철이 들었고 사리분별이 밝았습니다

懂事儿 세상물정을 알다

知书达理 교양이 있고 사리[도리·정리]에 밝다. 문화 교양이 있다

 

女朋友结了婚不久要求要换房子

Nǚ péngyǒu jiéle hūn bùjiǔ

Yāoqiú yào huàn fángzi

여자는 결혼하고 얼마 지나지 않아

집을 바꾸자고 요구합니다

 

原因是这套房子周围的教育和医疗设备都不行

Yuányīn shì zhè tào fángzi

Zhōuwéi de jiàoyù

Hé yīliáo shèbèi dōu bùxíng

이유는 그 집 주변의 교육및 의료설비가 모두 나쁘다는

겁니다

 

将来有孩子对小孩不好

Jiānglái yǒu háizi

Duì xiǎohái bù hǎo

앞으로 아이를 가질 텐데 아이에게 좋지 않답니다

 

换一个小平米的房子也行

Huàn yīgè xiǎo píngmǐ

De fángzi yě xíng

한 평쯤 작은 집이라도 좋다고 합니다

 

要是不换她就不生孩子

Yàoshi bù huàn

Tā jiù bù shēng háizi

만약 안 바꾼다면 그녀는 아이를 갖지 않겠노라고

합니다

 

换房子的同时

Huàn fángzi de tóngshí

집을 바꿈과 동시에

 

还要求加上自己的名字

Hái yāoqiú jiā shàng zìjǐ de míngzì

또한 자기의 이름도 등기부에 올리자고 요구합니다

加上 더하다, 첨가하다

 

远房姑姑家

Yuǎnfáng gūgū jiā

일가 친척 그 고모는

 

也是着急的抱孙子

Yěshì zhāojí de bào sūnzi

손자를 안고 싶은 급한 마음과

着急 안달하다

 

希望小兩口好好地过日子

Xīwàng xiǎo liǎngkǒu hǎohǎo de guòrìzi

신혼 부부가 좋게좋게 잘 지내기를 바라는 마음으로

 

毕竟

Bìjìng

결국은

 

婚也已经结了都是自己人了

Hūn yě yǐjīng jiéle

Dōu shì zìjǐ rénle

결혼도 이미 했고 모두 자기 집 사람이니

 

结果刚换完房本名字也加上了

Jiéguǒ gāng huàn wán

Fáng běn míngzì yě jiā shàngle

결국 집을 바꾸자 마자 등기부에 이름을 올렸죠

 

可是没过两年

Kěshì méiguò liǎng nián

하지만 2년이 지나지 않아

 

没等来了孙子却等来了离婚

Méi děng láile sūnzi

Què děng láile líhūn

손자는 오지 않고 이혼이 옵니다

 

直接被分走一半的财产这姑姑一家也是够可怜

Zhí jiē bèi fēnzǒu

Yí bàn de cáichǎn

Zhè gūgu yìjiā yě shì gòu kělián

바로 절반의 재산을 날린 이 친척 고모네 집안은

더더욱 불쌍합니다

分走 나가다

可怜 가련하다

 

大半辈子省吃俭用买的房子就这么一半儿没了

Dàbàn bèizi shěng chī jiǎn yòng

Mǎi de fángzi jiù zhème

Yí bàn er méile

반평생 아껴먹고 아껴쓰서 산 집의 절반이 이렇게

사라져 버렸습니다

大半辈子 반평생

省吃俭用 아껴 먹고 아껴 쓰다; 절약해서 생활하다.

 

如果遇到开始就奔着离婚分割财产的另一半

Rúguǒ yù dào kāishǐ

Jiù bēnzhe líhūn

Fēngē cáichǎn de lìng yībàn

만약 첫 만남부터 이혼하여 재산의 절반을 분할하려

시작한 것이라곤

 

真是不敢想像

Zhēnshi bù gǎn xiǎngxiàng

정말 감히 생각하지 못할겁니다

 

这个社会这是怎么了

Zhège shèhuì zhè shì zěnmeliǎo

이 사회는 뭐가 잘못된거죠?

 

所有的人眼睛里除了钱还有什么

Suǒyǒu de rén yǎnjīng lǐ

Chúle qián hái yǒu shé me

모든 사람들 눈에, 돈 빼고는 또 뭐가 있습니까

 

还是现在人的三观就不一样了

Háishì xiànzài rén de sān guān jiù bù yīyàngle

또한 요즘 사람들의 가치관은 다 같지는 않습니다

 

还是我们认知度确实有问题

Háishì wǒmen rèn zhī dù

Quèshí yǒu wèntí

그러나 우리들의 분별력엔 분명 문제가 있어요

 

[宇妈爱生活吖 Yǔ mā ài shēnghuó yā]

内蒙古 Nèi Měnggǔ

 
LIST